Tradutores Profissionais Juramentados pela NAATI
Inglês (Australia)
Português

Quem Somos
Somos uma pequena, independente e dinâmica empresa actuando na área da tradução e serviços linguísticos bem como no treino inter-cultural para o Português e o Inglês... Como evolução natural, a nossa empresa está, neste momento, a iniciar-se online.

Antecedentes da Companhia
LiaRio, constitui-se como uma pequena empresa em 1997. A nossa empresa tem prestado serviços de tradução / interpretação e de ensino de línguas a um vasto número de Clientes, incluindo vários organismos oficiais do Governo da Austrália, doadores tais como a UNDP e a AusAID, e grandes corporações multinacionais tais como a Woodside Energy Ltd.

Onde nos Encontramos
Estamos baseados na linda cidade de Perth, a capital da Austrália Ocidental, o maior dos Estados Australianos que cobre uma área de 2.5 milhões de quilómetros quadrados. Perth possui uma população culturalmente muito diversificada de perto de 1.5 milhões. Situada nas margem do Swan River, Perth é uma cidade limpa, segura e amistosa com um estilo de vida muito descontraído. Todas os mais recentes avanços tecnológicos na área das comunicações estão aqui presentes, o que faz com que a condução de negócios em Perth através da Internet, se torne uma experiência empolgante e gratificante.

A Nossa Equipe
Somos Tradutores Profissionais Juramentados pela NAATI. Os nossos tradutores possuem formação adequada sendo falantes qualificados do Português (Europeu e/ou Brasileiro), e do Inglês formando uma equipa harmônica e coesa capaz de produzir traduções da mais elevada qualidade profissional tendo a Completa Satisfação dos nossos Clientes como seu objectivo primordial.

A Tecnologia que Utilizamos
O software TRADOS, que constitui um excelente auxílio para que os nossos tradutores juramentados possam manter uma rigorosa consistência de terminologia e estilo ao longo de todo o documento do projecto de tradução seja de índole jurídica, financeira, científica ou de qualquer outra natureza técnica.

O TRADOS também nos permite, para cada Cliente, manter a mesma terminologia e estilo, uma vez que a TM (Translating Memory) é mantida no ficheiro do Cliente sendo reutilizada sempre que esse Cliente necessite de uma nova tradução sobre o mesmo assunto.

A Qualidade do Nosso Trabalho
A qualidade do nosso trabalho é obtida através da utilização de tradutores com formação adequada e juramentados e com experiência profissional relevante no "mundo real" capazes de produzir trabalhos com os mais elevados padrões de qualidade e a preços internacionalmente competitivos.

Acreditamos que a tradução envolve, não apenas as considerações de ordem semântica mas, também, de estilo, de expressão, de idéias e de aspectos culturais. Consegue-se isto através da perfeita compreensão daquilo que foi escrito e da sua fiel transposição para a outra língua. Por conseguinte, o conhecimento linguístico cultural quer do Português quer do Inglês é essencial.

O Nosso Sistema de Preços
A nossa estrutura de preços prevê que as primeiras 100 palavras sejam grátis para os Clientes que nos contactam pela primeira vez – exceto quando se trate de documentos pessoais completos de uma página tais como certidões de nascimento e outros. Os Clientes podem, por conseguinte e sem quaisquer compromissos, tirar vantagem disto para testar os nossos serviços antes de colocar uma encomenda.

Devido à nossa extensa experiência e dado o extremo cuidado que emprestamos ao nosso trabalho, estamos confiantes de que a qualidade das nossas traduções se pauta pelos padrões mais elevados. Contudo, se por qualquer razão, o Cliente não ficar completamente satisfeito com o nosso serviço de tradução, corrigimos a tradução ou devolvemos o pagamento efetuado até ao montante devido pela tradução.

Para mais pormenores queira preencher o nosso formulário de pedido de serviço online.

Experiência Relevante
Temos mais de dez anos de experiência na tradução do Português Brasileiro e do Português Europeu para o Inglês e vice-versa.

O nosso trabalho de tradução cobre uma vasta área de assuntos que incluem, nomeadamente, a indústria mineira, a indústria petrolífera e a contabilidade. Realizamos sucessos demonstráveis na tradução de documentos complexos para audiências internacionais, incluindo a experiência vivida em Timor-Leste (East-Timor) com a tradução de documentos técnicos.

Durante o nosso trabalho em Timor-Leste (East Timor), tendo como base o Ministério do Plano e das Finanças, em Díli, efetuamos traduções de documentos do Inglês para o Português e do Português para o Inglês para várias iniciativas Timorenses financiadas pelo Banco Mundial: Plano de Investimento Setorial, Conferência de Doadores e outras minutas e relatórios de intervenções especiais e apoio a reuniões de planejamento. Procedemos à tradução de inúmeros documentos relativos a vários aspectos das finanças, incluindo diretivas do orçamento, diretivas do aprovisionamento, legislação fiscal e outros relatórios fiscais.

Era também nossa função apoiar os Conselheiros da UNDP e da AusAID e efetuamos trabalhos como elementos de ligação/interpretação em reuniões para os participantes de diversos projetos com financiamento bilateral, incluindo a USAID, Ireland Aid, NZ Aid, Portugal’s Aid Agency, a EC, ADB, ILO, e JPDA entre outros.

Contate-nos

*



*





*



*